Exemples d'utilisation de "ограничен" en russe avec la traduction "ein|schränken"

<>
Но даже такое ограниченное действие лучше, чем ничего. Aber selbst eingeschränkte Maßnahmen sind besser als gar nichts.
Даже такая ограниченная ее редакция стала бы шагом вперед; Selbst diese eingeschränkte Version würde einen Fortschritt darstellen;
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции. Die Bevollmächtigung Erdogans durch das Parlament ist durchaus vorsichtig formuliert, um die eingeschränkten Ziele der Türkei zu unterstreichen.
С одной стороны спектра лишений их возможности более ограничены. Am einen Ende des Spektrums der Entbehrungen sind ihre Möglichkeiten eingeschränkter.
Иллинойс опробует его на ограниченной основе с участием грузовых автомобилей. Illinois testet es in eingeschränktem Maße mit Lkws.
растущая тенденция ограничить свободное передвижение людей, "огородить" богатые страны мира. der wachsende Trend, die Freizügigkeit von Menschen einzuschränken und die reiche Welt "einzuzäunen".
Старания ограничить передвижение людей между странами демонстрирует уязвимое место глобализации: Die Bemühungen, die Migration von Menschen zwischen verschiedenen Ländern einzuschränken, enthüllen die Achillesferse der Globalisierung:
В Косово, интервенция, ограниченная воздушными бомбардировками, принесла этой стратегии тотальный успех: Im Kosovo hat diese Strategie einer eingeschränkten Intervention die Luftangriffe zu einem vollen Erfolg werden lassen:
Он жаловался, что у существующей системы ограниченные возможности против американского точного оружия. Er bemängelte, dass das existierende System gegenüber den Präzisionswaffen Amerikas über eingeschränkte Fähigkeiten verfügt.
Недостаток образования не позволяет Рома найти работу и ограничивает их будущие возможности. Ohne Schulbildung bleiben die Roma vom Arbeitsmarkt ausgeschlossen, was ihre Zukunftschancen einschränkt.
Поэтому, когда Америка ограничит свое глобальное лидерство, оно окажется в большей цене. Falls Amerika also seine globale Führungsrolle einschränkt, wird es feststellen, dass es gefragter ist als bisher.
Тем не менее, они заблуждаются о перспективах Европы в достижении ограниченной способности к росту. Sie irren sich jedoch, was Europas Aussichten angeht, sein eingeschränktes Wachstumspotenzial zu erreichen.
После Культурной революции, несмотря на распространенные протесты, в ограниченном варианте были введены альтернативные выборы. Nach der Kultur-Revolution und gegen weit verbreiteten Protestes wurden "Wahlen mit unterschiedlichen Quoten" eingeführt, wenn auch in eingeschränkter Form.
опасению, что темп роста европейской экономики замедлится, ограничивая тем самым возможность будущего повышения ставок. aus Angst, dass sich das europäische Wachstum verlangsamt und damit die Möglichkeit für zukünftige Zinssatzerhöhungen einschränkt.
Без особых раздумий, просто дав имя человеку, ребёнку, можно ограничить и опутать его силы. Allein schon einen Menschen achtlos als Kind zu bezeichnen, könnte ausreichen, sie einzuschränken und ihnen Vorstellungen überzustülpen.
По сути большинству русских безразличны попытки правительства ограничить свободу печати и право на митинги. Tatsächlich stehen die meisten Russen den Bestrebungen der Regierung, die Pressefreiheit zu beschneiden und das Demonstrationsrecht einzuschränken gleichgültig gegenüber.
В июне Керри и Маккейн представили резолюцию, позволяющую ограниченное использование американских вооруженных сил в Ливии. Im Juni legten Kerry und McCain eine Resolution vor, welche die eingeschränkte Nutzung militärischer Kräfte der USA in Libyen genehmigte.
Многие страны НАТО, чьи войска находятся в Афганистане, приняли "национальные поправки", ограничивающие сферу использования их войск. Viele NATO-Länder mit Truppen in Afghanistan erlauben nur einen eingeschränkten Einsatz ihrer jeweiligen Streitkräfte ("National Caveats").
Зачем же тогда беспокоиться по поводу того, что новое торговое соглашение ограничивает то, чего больше не существует? Warum also sollte man darüber beunruhigt sein, dass das neue Handelsabkommen etwas einschränkt, was Chile ohnehin nicht tut?
Ограничивая конвертируемость своей валюты, Китай избегает вмешательства валютных рынков, которые могли бы упорядочить экономические решения внутри страны. Indem China die Konvertibilität seiner Währung einschränkt, hindert es die Währungsmärkte daran, seine inneren wirtschaftspolitischen Entscheidungen zu disziplinieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !